True story: Hasn't worn a suit to work in 20 years.
真實(shí)故事:在二十年當(dāng)中朱克斯勒從來(lái)沒有穿過套裝。
Management Style: Scrutinizes thread counts, the color of buttons, whether a particular
store's carpeting appears too worn.
管理風(fēng)格:朱克斯勒非常留意織物的經(jīng)緯密度、紐扣的顏色以及某家專賣店的地氈毛毯是否過于破舊。
Personal strength: Curious. Known to approach children and ask their opinion of clothing.
個(gè)人優(yōu)點(diǎn):眾所周知,朱克斯勒喜歡接近孩子們?cè)儐査麄儗?duì)于服裝的意見和建議。
Weak spot: Sudden bursts of temper.
缺點(diǎn):有時(shí)脾氣比較暴躁。
Habits: Loves the New York Post and People. Hates E-mail, computers, memos. Loves voice
mail.
習(xí)慣:喜歡《紐約郵政》和《人民》報(bào)刊,不喜歡郵件、計(jì)算機(jī)和備忘錄。喜歡使用語(yǔ)音郵件。
Resume highlights: As a teenager, the Bronx native worked part-time in the garment district.
Turned around Ann Taylor in the early 1980s.
個(gè)人簡(jiǎn)歷中最引以為榮的事情:布利克斯十幾歲時(shí)曾經(jīng)在服裝部兼職工作。曾經(jīng)在二十世紀(jì)八十年代為安
.泰勒服務(wù)過。
How he got the job: Won the confidence of founder Donald Fisher by repositioning Gap from a
standard purveyor of Levi's to a trendy niche fashion retailer.
工作背景:布利克斯將GAP由一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的利瓦伊承辦商轉(zhuǎn)變?yōu)闀r(shí)尚服裝的零售商的努力取得了公司創(chuàng)始人
唐納德.菲史爾的信任。
Other interest: John Grisham novels.
其他愛好:約翰o格利莎姆的小說。
Corporate goals: Pushing further into the lower-end retail market--traditional territory of
Wal-Mart and J. C. Penney--with competitively priced Old Navy products; continued expansion
overseas.
公司目標(biāo):進(jìn)一步地將公司推入更大的零售市場(chǎng)--包括闖入一貫由Wal-Mart和J. C. Penney操縱的市場(chǎng)--
推出的拳頭產(chǎn)品是更富競(jìng)爭(zhēng)性價(jià)位的老海軍服飾(Old Navy products),將銷售擴(kuò)充到海外市場(chǎng)。
Financial reward: His 1.5 percent stake in Gap is worth about $611 million.
財(cái)政獎(jiǎng)賞:布利克斯在GAP公司1.5%的投機(jī)股本價(jià)值6.11億元。
(完)
|